奥巴马演讲总结(必备6篇)

时间:2025-04-16 08:59:19 作者:admin

奥巴马演讲总结 第1篇

芝城父老,别来无恙,

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

余尝闻世人有疑,不知当今_凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

今夕之释然,皆蒙_民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.

今夕之释然,皆仰吾国同胞之齐心——何谈贫富老幼之差、党社宗族之异,惶论发肤肌体之别、志趣爱恶之分。吾国既以“合众”为名,吾辈则更无疏离之意,红蓝二党并肩而立,数十邦州挽手相合,无分你我,共称一家,昂然于世,齐声一呼,天下乃有此释然。

It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

今夕之释然,皆因愤懑者之镇静,忧惧者之勇气,犹疑者之笃定——平素世间种种,消磨其志向,溃灭其梦想,而值此风云之际,除旧更新,当仁不让,倾力而动乾坤者,更何人哉!

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.

俟之诚久,其志弥坚。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一选举,乃有我亿万_大好国民——吾邦之大变革,方得自兹而始也!

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.

Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they’ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.

顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙人感佩之至。选战期内,麦君劳碌几重,奔波几许,皆为国家计。诸般求索,时日良多,皆非余所能及。于国于民之惊人牺牲,亦非庸庸如吾辈者所可想见。以麦君之胆魄襟怀,能为吾邦所用,实国家之幸,万民之幸也。前途漫漫,其事未竟,余所盼瞩由衷者,唯共麦凯恩君、佩林君,及诸贤士比肩,会吾等之绵力,成吾邦之大业。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.

乔君拜登,亦吾所感铭至深者也。竞选之业,艰险不足与外人道,幸有乔君之辅佐,其诚天可鉴之。乔君其人,素言恳辞切,意笃情真,盖尝经斯兰克顿街乡邻之提命,饱聆特拉华州父老之晤教也。他日余既登总统之位,乔君必当副之。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.

拙荆米氏,追随鄙人凡一十六年,既为爱侣,更为挚友,既为吾阖家之基石,又乃余终生之至爱。鄙人尝自忖度,倘无贤妻若此,今朝阔论高谈于此处者,不知何人矣!

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.

小女萨沙、玛丽,余素深喜之。昔日为父尝与汝等言,此番选战若得一胜,愿购小犬一头相赠,待阖家乔迁总统府邸之日,偕汝等同进吾宅。今当胜负已出,既有一诺在前,必自践行不欺也。

And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.

祖母大人虽已仙逝,料必有灵在天,俯察人寰,想应颔首开颜矣。吾奥巴马氏列祖列宗,亦当如是。今日今时,此情此景,鄙人追思之心,乌鸟之情,曷其有极!唯生死陌路,仙凡有别,虽怀反哺之心,而无答报之门也!

奥巴马演讲总结 第2篇

关键词: 顺应阅读模式 奥巴马教育演讲 顺应论

一、顺应论及顺应阅读模式

(一)顺应论

维索尔伦的“语用综观”概念为语用学的研究提供了系统全面的视角。语用综观说认为把语用学看做是从功能方面对语言产生及使用过程的综观比把语用学看做是语言学的一个分支或是一种交叉学科研究更科学和完善。综观说将文化、社会和心理因素与语言使用结合起来研究语用学。顺应论是语用综观说的核心,以语言的选择顺应为基本点,通过探究人们使用语言的心理机制及语言的生成机制,揭示语言使用的本质。顺应论的基本观点是:语言交际是一个动态的语言选择过程。语言使用者之所以能够不断做出选择是因为语言本身具有的特性:变异性、商讨性、顺应性。这一理论是一套系统完整的语用学理论,对语用现象具有极强的包容力和解释力。因此,借助顺应理论的完整性及综合性成功地指导阅读是可行的。

(二)顺应阅读模式

顺应论从动态顺应的角度分析语言的交际过程。阅读的过程是读者与篇章交际的过程,所以顺应理论对阅读的指导意义是重大的。这种模式认为,阅读者在进行英语阅读时,在头脑中已知图式的基础上,根据篇章的语言结构特点及语境特征动态地顺应篇章意图。只有这种动态的阅读才能充分理解整个语篇。语言的动态顺应性存在于语言的各个层面。正如维索尔伦指出:语言的使用是基于语言内部(语言结构)或外部的因素,不断进行选择的过程。这种选择涉及各种语言形式:语音、词汇、句法、语篇及语用层面。

二、奥巴马教育演讲的顺应性阅读

本研究采用奥巴马关于教育的演讲作为语料,从动态阅读的角度分析演讲中的顺应现象。本研究的目的是通过分析,发现演讲者的动态顺应过程,从而指导阅读者进行有效阅读。

(一)音素层面的顺应阅读

音素是英语的基本语言单位。正确地使用音素会引起某些声音模式,达到强烈的情感效果。例如:

I got a lot of second chances,and I had the opportunity to go to college and law school and follow my dreams.

在奥巴马的这篇演讲中,他运用了很多音素层面的策略。因为这篇演讲的听众是小学、初中及高中学生,演讲者运用这些音素策略主要是为吸引孩子的注意力,使他们对演讲感兴趣。

(二)词汇层面的顺应阅读

作为语言系统的一个重要层次,词汇在表达人的思想及认知方面具有重要作用。在演讲中,奥巴马运用了很多词汇策略顺应交际的语境。例如:

You hear about the recession that we’ve been sometimes maybe you’re seeing the worries in your parents’ faces or sense it in their voice.

上例中,“recession”指的是金融危机,“worries”指的是对于金融危机的担心。2008年,金融危机影响了整个美国,许多人面临失业,很多大学毕业生没有工作,所以奥巴马运用了很多隐喻的词汇,避免提到金融危机产生的负面影响。

(三)句法层面的顺应阅读

奥巴马演讲总结 第3篇

作为一项“美国特色”的政治斗争产物,“阻挠议事”一直饱受诟病。美国第二十八任总统威尔逊就曾将参议院形容为“世界上唯一一个多数人都已经同意的情况下却寸步难行的立法机构”。

奥巴马执政以来,也吃尽了“冗长发言”的苦头。在他的第一任期里,就遭到了史无前例的27起冗长辩论,第二任期以来又增添了18起。从移民政策改革到枪支管控再到医改,他的每一项重大举措在参议院都裹足不前。更让他恼火的是,由于“冗长发言”的阻挠,自己的人事任命迟迟无法落实。目前,189名获奥巴马行政任命的候选人在等待参议院表决通过,其中包括85名内阁官员和34名驻外大使。最近,共和党人再次运用“阻挠议事”的办法拒绝了奥巴马提名的美国哥伦比亚特区联邦巡回上诉法院3名法官人选。这次挫败,让民主党人对“阻挠议事”规则的不满达到了顶峰。

在这次修改“阻挠议事”规则后,如果出现“冗长发言”,只需要简单多数(即半数以上)同意,就可以启动“阻止辩论”程序。民主党本身在参议院就拥有超过一半的席位,完全可以直接依靠人数优势,终止对方的发言,直接进入投票程序。修改成功后,奥巴马表示:“投票结果表明,对共和党人的做法我们已经受够了。”

美国政治学者埃兹拉·克莱恩指出,“冗长发言”规则被修改,保障了多数党拥有更大的政策制定权和人事任命权,而少数党则失去了重要的反击武器。从这个意义上来说,这改变了美国政治体制的一个基本框架,会对未来美国的政治、法制产生巨大影响。

面对这一结局,参议院少数党领袖、共和党人米奇·麦康奈尔对民主党人发出警告:“对面的朋友们,你们很快就会后悔,你们的后悔来得会比想象的快得多。”尽管如此,奥巴马依然不为所动。对于整个民主党而言,这无疑是一场胜利——尽管只是初步的。

“At four o’clock this morning, Hitler attacked and invaded his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two complaint had been made by Germany of its its cloak of false confidence, the German armies drew up in immense strength along a line which stretched from the White Sea to the Black their air fleets and armoured divisions, slowly and up their suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the German bombs rained down from the sky upon the Russian German troops violated the Russian an hour later, the German ambassador, who ’til the night before was lavishing his assurances of friendship-almost of alliance-upon the Russians, called upon the Russian Foreign Minister to tell him that a state of war existed between Germany and was repeated, on a far larger scale, the same kind of outrage against every form of signed compact and international faith which we had witnessed in Norway, in Denmark, in Holland, in which Hitler’s accomplice and jackal Mussolini, so faithfully imitated in the case of this was no surprise to fact, I gave clear and precise warnings to Stalin of Stalin of what was gave him warnings, as I have given warnings to others can only hope that these warnings did not fall we know at present is that the Russian people are defending their native soil, and that their leaders have called upon them to resist to the utmost.”

…………….The Russian danger is therefore our danger and the danger of the United as the cause of any Russian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free people in every quarter of the us learn the lessons already taught by such cruel us re-double our exertion and strike with united strength while life and power remain.”

注释:

formalities:形式,手段,伎俩

perfidy:背信弃义,背叛

scrupulous:严格认真的in force

有效,在有效期中。cloak:斗篷;伪装

methodically:有条理地

ultimatum:最后通牒

violated:侵犯

ambassador:大使

lavish:慷慨地给予

alliance:联盟,同盟

accomplice:同谋,帮凶 jackal:走狗,爪牙

unheeded:被忽视的utmost:最远的,极度的,最大的 hearth and home 家园

exertion:尽力,努力

中文对照:

今天凌晨4时,希特勒已进攻并侵入俄国。他所有形式的狡诈与不忠都被极其审慎地记录下来。德俄曾签署了互不侵犯条约,并互相遵守着。德国在不履行条约之前也没有过任何抱怨。在虚伪的诺言掩护下,德国纠集大量兵力,布置在从波罗地海到黑海的战线上。他们的大机群、装甲师也缓慢而又有序地进入阵地。然后,突然间,没有宣战,甚至没有最后通牒,德国的炸弹突然在俄国城市的上空雨点般地落下,德_队已侵犯到俄国边境。一小时后,德国大使拜见俄国外交部长,称两国已处于战争状态。而正是这位大使,昨夜还在大放厥词地向俄国人保证友谊和结盟。在很大程度上,这种不顾协约和国际信誉的暴行,是德军在挪威、丹麦、荷兰、比利时等国的暴行,以及希特勒的同党及走狗_在希腊对其行为忠实模仿的重演。对于这一切,我都没有什么诧异。事实上,我曾清楚明确地警告过_将要发生的事情。我提醒他,就像我提醒别的国家一样。我只能期望这些警告没有完全落空。现在我们所知道的是俄国人民正在为保卫祖国而战,他们的领袖正在号召他们全力抵抗外来侵略。

因此,俄国的危险就是我们的危险,就是美国的危险;为保卫家园而战的俄国人民的事业,就是世界各地自由人民和自由民族的事业。

英文:

Winston Churchill “At four o’clock this morning, Hitler attacked and invaded his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two complaint had been made by Germany of its its cloak of false confidence, the German armies drew up in immense strength along a line which stretched from the White Sea to the Black their air fleets and armoured divisions, slowly and methodically took up their suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the German bombs rained down from the sky upon the Russian German troops violated the Russian an hour later, the German ambassador, who ’til the night before was lavishing his assurances of friendship——almost of alliance——upon the Russians, called upon the Russian Foreign Minister to tell him that a state of war existed between Germany and was repeated, on a far larger scale, the same kind of outrage against every form of signed compact and international faith which we had witnessed in Norway, in Denmark, in Holland, in which Hitler’s accomplice and jackal Mussolini, so faithfully imitated in the case of this was no surprise to fact, I gave clear and precise warnings to Stalin of what was gave him warnings, as I have given warnings to others can only hope that these warnings did not fall we know at present is that the Russian people are defending their native soil, and that their leaders have called upon them to resist to the utmost.”

注释:

formalities: 形式,手段,伎俩 perfidy: 背信弃义,背叛 scrupulous: 严格认真的 in force 有效,在有效期中。cloak: 斗篷;伪装 methodically: 有条理地 ultimatum: 最后通牒 violated: 侵犯 ambassador: 大使 lavish: 慷慨地给予 alliance: 联盟,同盟 accomplice: 同谋,帮凶 jackal: 走狗,爪牙

北京华夏树人数码科技有限公司

unheeded: 被忽视的

utmost: 最远的,极度的,最大的

中文对照:

温斯顿·丘吉尔

奥巴马演讲总结 第4篇

But often it is not the speakers who write these movingspeeches, it is a speechwriter. And one industry in which this practise is common is that of politics. So what does it take to be a political speechwriter?

Well according to a recent job advertisement from the US Embassy in Britain, a political speechwriter needs to have exceptional interpersonal skills, be detail orientedand able to demonstrate a deep knowledge of their subject. They must also work closely with speakers and be able to relate to their style.

Some believe that the best speechwriters have an inherent talent, a natural creative instinct, and that speechwriting is an art form.

So what about those of us who do not possesuch genius? Can we still produce successful speeches?

In an interview with the BBC, Dr Max Atkinson (a communications specialist) outlined a number of speechwriting techniques. He also illustrated how these techniques have been used in historic speeches.

One such technique is introducing contrast. This is extremely useful when presenting a positive spinon a negative issue. One of the most famous examples of this can be seen in a speech given by former American President John F Kennedy: _Ask not what your country can do for you but what you can do for your country._

Another technique is the use of three-part lists. Dr Atkinson explains that this can be an excellent way of adding finalityor confirminga statement. Former British Prime Minister Tony Blair was a fan of this technique. One of his most famous campaign sloganswas _education, education, education_.

奥巴马演讲总结 第5篇

嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。

我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。

我可以理解这份心情。小时候,我们家在印度尼西亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课——时间是每周一到周五的凌晨4点半。

显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候,我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候,我妈总会用同一副表情看着我说:“小鬼,你以为教你我就很轻松?”

所以,我可以理解你们中的许多人对于开学还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。

我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。

我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。

我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。

我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。

但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。——除非你每天准时去上学、除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。

而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈谈你们对于自己有什么责任。

你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个人都是有用之材,而发现自己的才能是什么,就是你们要对自己担起的责任。教育给你们提供了发现自己才能的机会。

或许你能写出优美的文字——甚至有一天能让那些文字出现在书籍和报刊上——但假如不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的天赋;或许你能成为一个发明家、创造家——甚至设计出像今天的iPhone一样流行的产品,或研制出新的药物与疫苗——但假如不在自然科学课程上做上几次实验,你不会知道自己有这样的天赋;或许你能成为一名议员或最高法院法官,但假如你不去加入什么学生会或参加几次辩论赛,你也不会发现自己的才能。

而且,我可以向你保证,不管你将来想要做什么,你都需要相应的教育。——你想当名医生、当名教师或当名警官?你想成为护士、成为建筑设计师、律师或军人?无论你选择哪一种职业,良好的教育都必不可少,这世上不存在不把书念完就能拿到好工作的美梦,任何工作,都需要你的汗水、训练与学习。

奥巴马演讲总结 第6篇

关键词:人称指示语 语用距离 奥巴马就职演讲

1.引言

指示语指的是话语中跟语境相联系的表示指示信息的词语。根据Levinson的研究,指示语可分为五种:人称指示语,处所指示语,时间指示语,话语指示语以及社交指示语。本文主要研究三种人称指示词:直接参与表达的第一人称;间接参与表达的第二人称;以及在表达中会提到的第三人称。要根据不同的场合与语境使用不同的人称指示语,正确使用人称也关系到是否能成功的达成说话的目的。

另一方面,王建华在他关于礼貌现象的研究中提出了一个新的概念---语用距离,指的是在交谈中亲密的程度。这个新概念的出现把人们的视角又一次引导了交谈中的指示语。本文以奥巴马的就职演说为分析对象,那次演说为他带来了更多的支持者,毫无疑问,它成为了学者研究奥巴马怎样利用人称指示语拉近他与听众之间的距离的典型案例。本文希望通过分析就职演说中人称指示语,从而来证明正确的使用人称指示语可以有效的达到缩短演说者与听众之间语用距离的目的。

2.三种人称指示语在奥巴马就职演说中的应用

美国总统的演讲一直是演说家和语言学家研究的热点。演讲作为竞选人为其拉票的重要手段,可以让公众直接了解到竞选人的政治立场。美国总统竞选采取民主投票制,所以公众可以用自己的一票来做出这个决定。因此,竞选人必须通过演讲拉近他与投票者之间的距离,从而说服投票者相信他的治国之道。奥巴马虽然赢得了2008年美国总统大选,但是希望赢得更多的支持者仍然是他就是演说的目的。

第一人称指示语

第一人称指的是说话者或者也包括与说话者群体或者个人,所以第一人称包括单数形式和复数形式。

第一人称单数

第一人称单数一般指代说话人自己,这种人称指示语给听众一种以自我为中心的感觉,所以不容易拉近与听众之间的距离。因此,在奥巴马的演讲中,第一人称单数“我”(I)仅出现了三次,但每一次都代表了不同的意义。

(1)I stand here today humbled by the task before us.

(2)I thank President Bush for his service to our nation.

(3)Today I say to you that the challenges we face are real.

这三个“我”(I)在句中分别表达了奥巴马向公众表明自己的决心,向前总统布什为国家作出的贡献表示感谢,还有提醒公众时刻注意现在不安的局势。三个“我”都用的恰到好处,不仅没有拉远与听众之间的距离,反而塑造出有责任心的形象,增加了公众对他的信任度。

第一人称复数

第一人称复数“我们”(we)一般有两种用法:包括听话者的“我们”与不包括听话者的“我们”(何自然,2001)。奥巴马在他的就职演讲中大量的使用了包括听话者的“我们”,以此来强调他是大众的一份子,是美国人民利益的代表,从而达到缩短语用距离的目的。

(4)We are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.

这段话中的主语是“我们”(we)和“我们的”(our),奥巴马想表达自己不仅仅是美国总统,更是美国人民的一份子,会与他的人民一起并肩作战,共同面对未来的挑战。“我们”(we)和“我们的”(our)的使用在奥巴马与其人民之间架起了一座沟通的桥梁。

(5)To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.

作为美国的总统,当他面对外交事务时,奥巴马也代表了这个国家的形象和利益。在例(5)中,他的听众是_世界的人民,此处,“我们”(we)包括了那些将_世界作为友人的国家,奥巴马借此间接地向美国人民表达了他祈求和平的态度。

第二人称指示语